2nd Panzer Division
CONTACT:
hawkml@bentonrea.com
marcin@oregontrail.net


 
2nd Panzer Division
2nd Panzer Division

2nd Panzer Division

GERMAN COMMANDS AND PHRASES
MARCHING AND DRILL:

Antreten! Fall In! (Not at attention)
Angetreten! Fall In! (At attention)
Achtung!/Stillgestanden!/Still! Attention!
Rührt Euch! At Ease!
Marsch! March!
Vorwärts! Forward!
Vorwärts, Marsch! Forward, March!
Im Gleichschritt, Marsch! Forward, March!
Ohne tritt Marsch! Route Step March!
Rechts Um! Right Face! (When standing still), Right Flank March! (When Marching)
Links Um! Left Face! (When standing still), Left Flank March! (When Marching)
Rechts schwenkt, Marsch! Column right, march!
Links schwenkt, Marsch! Column left, march!
Halt! Halt!
Wegtreten! Fall Out! (Dismissed!)
Heraustreten! Fall out! (To men in barracks)
Zu Mir! To me! (Front and Center)
Das Gewehr Über! Shoulder Arms!
Das Gewehr Ab! Order Arms!
Präsentiert Das Gewehr! Present Arms!
Augen Rechts! Eyes Right!
Augen Links! Eyes Left!
Augen, gerade aus! Ready, front! (Eyes straight ahead)
Das Gewehr Umhängen! Sling Arms!
Gewehr abnehmen! Unsling arms! (go to order arms)
Ganze Kehrt!/Ganze Abteilung, Kehrt! About Face!
Kommando Zurück! As You Were! (to revoke a command)
Weitermachen! Carry On!
Abzählen! Count off!
Im Laufschritt, Marsch!/Marsch! Double-time, March!
Im Gleichschritt! Quick time, March! (from double-time)
Richt Euch! Dress Right, Dress!
Nach Links, Richt Euch! Dress Left, Dress!
Seitengewehr, pflanzt auf! Fix bayonets!
Seitengewehr, an Ort! Unfix, bayonets!
Setzt die, Gewehre! Zusammen! Stack arms!
Gewehr in die, Hand! Take arms! (Unstack arms)

TACTICAL PHRASES:

Ruhe! Quiet!
Langsam! Slowly!
Mir Nach! Follow Me!
Greift An! Attack!
Nach Rechts! To the Right!
Nach Links! To the Left!
Hinter Uns! Behind Us!
Vor Uns! In Front of Us!
Hierher! Over Here!
Alle in Deckung!/Deckung! Take Cover!
Hinter Dem Baum! Behind the Tree!
Hinter Dem Felsen! Behind the Rocks!
Hinter Dem Busch! Behind the Bush!
Hinter Dem Gebäude! Behind the Building!
In Dem Baum! In the Tree!
In Dem Gebäude! In the Building!
Es Gibt Ein Ami! An American!
Es Gibt Ein Tommi! An Englander!
MG Mannschaft! Machine Gun!
Haste Du Ein Granate? Do you have a hand grenade?
Bist Du Getroffen? Are you hit?
Hände Hoch! Hands Up!
Rechts Heran! Move to the Right!
Links Heran! Move to the Left!
Sammlen! Gather!
Stellung-Feuerstellung! Firing Positions!
Alarm! Alarm!
Alarm Aus! All Clear!
Feuer! Fire!
Feuer frei! Commence firing!
Feuerpause! Cease Firing!
Wurf! Fire! (Bombs, grenades, etc.)
Auftrag erledigt! Mission accomplished!
Halt, wer da! Halt, who is there!
Laden! Load!
Laden und sichern! Load and lock!

SLANG AND MILITARY SLANG:

Alte Hase Literally "Old Hare" - veteran soldier
Alte Kampfer "Old fighter" - veteran
Alte Knochen "Old sweat," "tough veteran," or "old bones"
Alter "Old man" or senior member of a group
Alter Mann "Old Man" - canned meat. So named because of AM stamped on can
Angewarmte Leiche "Warmed up corpse" someone close to exhaustion - may be because of injury
Auffallen On the roster for extra duty or punishment - busted!
Ausplündern Looting, plundering
Baden gehen "Go swimming" - Transfer to the Western Front - refers to the English Channel
Blech "Tin" - decorations and awards
Bonze A stuffed shirt, senior officer, or official
Drahn sein "ones number is up" or in a position where there is no chance of survival
Durchdrehen To go crazy
Epi Rum
Etappenhengste "Rear area stallions" - REMFs
Flammen To kick someones backside, either figuratively or literally
Freheits-Sender "Freedom Sender" - a release from combat or, "the Angel of Death"
Frontschwein Cooks, clerks, etc. who never get near combat, but act as if they do
Fuss latscher foot soldier, mud crusher, grunt
Futter Animal feed or fodder - used to describe soldiers food
Gehirnfatzke One who acts superior
Geistige Nahrung "Spiritual nourishment" - alcohol
Grunschnabel Literally "green beak" - recruit
Habenichtse The "have nots"
Halt die Fresse! Shut up!
Hamstern To hoard food or other things
Heimat-schuß The wound that gets you sent home for good - the "million dollar wound"
Heim in der Reich "Home in the Reich" - back home
Heimkrieger Arm-chair soldier
Hohes Tier "Highest animal" - top dog
Hopsgehen Kick the bucket (die)
Hunde-angst "Dogs fear" - scared beyond rational thought or action
Karacho! To go as fast as possible - "Go hell for leather"
Kettenhund "Chained dog" - Military Police
Kumpel Buddy
Laden To come through, to outfit, to deliver the goods
Latrinenparole Rumors
Morgensegen "Morning blessing" - the routine morning artillery or bombing attack
Organisieren Scrounge, "organize"
Packchen To receive a wound that will insure a return to Germany - a "million dollar wound"
Saures geben To chew out someone
Scheisse! Shit!
Scher dich zum Teufel! Go to the devil!
Thema Eins "Topic One" - sex
Türmen To run away
Weiche Birne To be soft in the head or low on intelligence